Skip to content

How References Are Used In This Website

Throughout the analyses and commentaries in this website, you will see references for scriptures usually in parentheses ( ) and other references often in footnotes. Some references within the parentheses will also be embedded in brackets [ ]. Here is a quick guide and rational to references herein.

    • Parentheses ( ) – Scriptures referenced within parentheses refer to the sources chosen below for the Old and New Testament, Book of Mormon, and Doctrine & Covenants. These sources were chosen because they reflect the most inspired versions of scripture.
    • Brackets [ ] – Embedded within some references will be additional references in brackets. These refer to contemporary scriptures most commonly used for ease of reference. 
See below for additional details on referencing. References to books,  websites, or other sources follow traditional structures.

Primary Scriptural Sources​

Book of Mormon

All quotations from the Book of Mormon are taken from the 1830 publication. This source was chosen because it reflects the original publication of Joseph Smith’s translation of the Book of Mormon. Though there were some scribal and printing errors in that edition that Joseph later corrected, the majority of those errors were grammatical.  

Brackets [ ]: References found in brackets correlate to the current edition of the Book of Mormon published by the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints and revised in 2013. This is to provide ease of reference for those with contemporary copies of the Book of Mormon.

Doctrine & Covenants

All possible quotations from the Doctrine and Covenants (D&C), including the Lectures on Faith, are from the 1835 publication of the Doctrine and Covenants. This source was chosen because it reflects the last publication of Joseph Smith’s revelations prior to his death and contains no alterations or changes made in later years by other individuals or church organizations after his death. 

Brackets [ ]: References found in brackets correlate to the current edition of the Doctrine and Covenants published by the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints and revised in 2013. This is provide ease of reference for those with contemporary copies of the Doctrine and Covenants.

Holy Bible

The base scriptural text from the Bible was obtained from the Joseph Smith Inspired Version of the Old and New Testaments. This source was chosen because I believe it reflects to most accurate version of the Bible as revealed through the prophet Joseph Smith.

Brackets [ ]: References found in brackets correlate to the current edition of the King James’ Version of the Bible when chapter or verse numbers deviate from the Joseph Smith Inspired Version. This is to provide ease of reference for those who primarily use that version of the Bible

Additional References​

Additional Scriptural and Non-Scriptural Sources

Additional sources used in reference, particularly in the Isaiah comparative analyses, include the following:

Great Isaiah Scroll

Some references were taken from the Great Isaiah Scroll, one of the seven original Dead Sea Scrolls found in Qumran in 1947. Additional information can be found about the Great Isaiah scroll at the Digital Dead Sea Scrolls website.

Hebrew Texts

All Hebraic quotes and references were obtained from the Biblia Hebraica Stuttgartensia published in 1997.

Isaiah Institute Translation

Occasional references are made to the Isaiah Institute Translation by Avraham Gileadi. You can refer to his translation for free on his website www.IsaiahExplained.com.

King James' Version

The King James Version of the Bible published in 1611 was chosen as a source because of its prevalence of use and origination of text. One of the most quoted and read versions of the Bible, the King James Version remains the popular choice of Bibles among Americans. 

King James' Version with Apocrypha

The text of the Apocrypha was taken from The King James Version of the Holy Bible with Apocrypha originally published online in the public domain in 2001 and based from the 1611 published version of the King James’ Version. A copy of this text may be found at http://www.davince.com.

Masoretic Text

The Masoretic text was chosen for comparison as it is the authoritative Hebrew text of the Tanakh. The text for the Masoretic English translation of the Book of Isaiah comes from the New Translation of the Masoretic text in English published in 1917 by The Jewish Publication Society of America. A version of this translation can be found online at The Jewish Publication Society of America website.

Mentinah Archives

The text from the Mentinah was obtained from The Mentinah Archives, volumes 1-9. It is a record of an ancient native American people called the Nemenhah who were descendants of the Nephite and Lamanite people and historically contemporary with many of the Book of Mormon writers. The documents date from about the year 60 BC through around 1600 AD. Though questionable in authenticity and apophrycal in a sense, there are several nuggets of truth found within its pages. It is used here when directed by the Spirit.

New American Standard Bible (NASB)

The New American Standard Bible (NASB) was chosen because it represents the most recently scholarly attempt at translating the Old and New Testaments from the Hebrew, Aramaic, and Greek texts. The text for the NASB is used with permission by the Lockman Foundation. Original publication was in 1971, and updated in 1995. It is claimed to be “the most literally accurate English translation” from the original languages. This is often the version of choice used among scholars.

Septuagint

The Spetuagint was chosen as it represents one of the oldest translations for the Hebrew texts into Greek. The text of the Septuagint translations of the Book of Isaiah from the Old Testament comes from the English translation of the Septuagint, translated by Sir Lancelot Charles Lee Brenton, published in 1854. Transcription was found online courtesy of eBible.org. To reference this version of the Septuagint, click here.

Strong's Exhaustive Concordance

Many of the definitions and translations are assisted through the use of James Strong’s concordance published in 1890 and available on the public domain.

Reference Abbreviations​

The following abbreviations are used in the Hebrew Review section.

Resource Reference Abbreviations

    • BOM – Book of Mormon
    • IIT – Isaiah Institute Translation
    • JST – Joseph Smith Inspired Version of the Old and New Testaments
    • KJV – King James’ Version of the Old and New Testaments
    • MT – New English translation of the Masoretic text
    • NASB – New American Standard Bible
    • SEPT – Sir Lancelot Charles Lee Brenton’s English translation of the Septuagint

Hebrew Grammar Abbreviations

Words are referenced in the Hebrew Review portion using the following abbreviations:

    • DO – Direct object of the sentence, or the object to which the verb action is performed. These are marked in green.
    • S – Subject of the sentence that is performing the verb action. These are marked in blue.
    • V – Verb of the sentence, or the action being performed. These are marked in red.

Abbreviations of the words are placed in brackets according to

    • Part of Speech – N = Noun; V = Verb; Part = Participle; Adj = Adjective; Adv = Adverb
    • Person – 1 = First person; 2 = Second person; 3 = Third person
    • Gender – M = Masculine; F = Feminine; C = Common (meaning it can be either)
    • Number – S = Singular; P = Plural
    • Verb Stem Formation – there are seven binyanim, or verb formations, listed below
    • Verb Tense – Perfect (completed); Imperfect (not completed); Imperative; Infinitive; etc.

An example of the abbreviations would like the following:

    • [n.ms.] – This would mean the word is a masculine, singular noun
    • [v.2mp.Qal imperfect] – This would mean the word is a verb conjugated in a second person, masculine, plural form from a Qal (or Pa’al) benyanim form in the imperfect voice or tense
    • [part.3mf.Niphal] – This would mean the word is a participle conjugated in third person, feminine, singular form from a Niphal benyanim form

Binyanim – The seven verb forms in Hebrew

    1. Pa’al, also Qal, is the simple aspect of the verb. Qal perfect is equivalent to English past tense, he cut the tree. Qal imperfect is most often equivalent to English present or future tense, he will cut the tree. Another example may be, he wrote a book, or he will write a book, respectively.
    2. Niph’al is the passive form of the Pa’al, the tree was cut. In the second example, the passive form would be the book was written.
    3. Pi’el is the intensified form of a verb. For example, an intense form of cut is to slash, so the Pi’el of the same root word would be he slashed the tree. The second example may be he engraved a stone.
    4. Pu’al is the passive form of Pi’el, the tree was slashed. The second example may be the stone was engraved.
    5. Hiph’il is the causative action of a verb. This means that the subject of the verb is not doing the action, but causing the action to be done, he had the tree cut down, meaning someone else cut it down for him. The second example may be he dictated a book, meaning someone else wrote it for him.
    6. Huph’al is the passive form of Hiph’il. The book was dictated.
    7. Hitpa’el is the reflexive or cooperative form of the verb, meaning it functions as both passive and active. In the second example, a sentence may be he corresponded because he may be writing or receiving letters. It would be hard for a tree to cut itself down, but a sentence could be he cut himself.